1. |
Medin
05:16
|
|||
lyrics:
This year again we've seen men looking to fight,
Their goal is always the same yet contradictory.
Our orphans have multiplied,
left under care of women without support.
Men, I plead, don't do that!
Women and children have no part in your project.
Don't you fear your grudges will have no end?
1. Cette année nous avons vu des hommes qui cherchent à s’affronter
Leur objectif est le même pourtant toujours contradictoire
Nos orphelins se sont multipliés,
à la charge des femmes sans l’aide des autorités.
Les hommes, je vous prie de ne pas faire cela,
Les femmes et les enfants ne font pas partie de votre projet.
Ne craignez-vous pas une rancune sans fin.
|
||||
2. |
At Qui Tass
05:17
|
|||
lyrics:
My friends I await my destiny
Tell those who are preoccupied with the pleasures of life
that it's like the torrent on the plains
life is like traces in the sand
it does not remember opulence
Chers amis j’attends mon destin
Dis à celui qui est préoccupé par les délices de la vie
Que c’est comme le passage du torrent dans la plaine
La vie est comparable à des empreintes dans le sable
Elle ne retient pas les souvenirs de l’opulence
|
||||
3. |
Tanakra
05:30
|
|||
lyrics:
Revolutionaries, the land is being destroyed
under your sleepy gaze.
The country complains to those who love it and know its difficulties,
Oh poor Kel-Tamasheq!
People tricked by evil spirits.
I would prefer the oppression of dictatorship,
to that of permanent racism.
1. Révolutionnaires, le pays est en destruction
Sous votre regard somnolent.
Le pays s’est plaint chez ceux qui l’aiment et qui sont conscients de ses difficultés
Eh, pauvres Kel-tamasheq !
Peuple qui s’est fait duper par des esprits plus malins !
Je préfère vivre dans la dictature
Que dans le racisme permanent.
|
||||
4. |
Kidal
04:59
|
|||
lyrics:
This is Kidal, daughter of Bagdad
at war since birth, until today
at its shores and in its depths we swear
that her enemies will never be allowed to enter
even if those from the west all come
and those from the east, and those who come from nowhere
the natives of Kidal will do good,
even the weakest among them.
the worst of our enemies
is the lack of water and equipment
but we are fine, we know our land,
we don't get lost and we don't get burned
I assure you, worries do not kill
if that were so, i would be long dead
because the worries of Kidal never leave me.
Not until I know that she is lush and green.
1. Ceci est Kidal, la fille de Bagdad
Elle est en guerre depuis sa création jusqu'à nos jours.
Dans ses rivages comme à l’intérieur on jure,
Que ses ennemis ne la pénètrent pas.
Même si ceux de l’Ouest venaient tous
Aussi bien que ceux de l’Est et les déplacés,
les ressortissants de Kidal font du bien
y compris le plus faible d’entre eux.
Ses ennemis les plus graves,
Reste le manque d’eau et d’équipements.
Malgré tout, ça va, le pays nous le connaissons,
Nous n’y nous égarons pas et nous n’y nous immolons pas
Je te l’assure, il n’est pas vrai que les soucis tuent,
Si cela était vrai, ils m’auraient déjà tué,
Puisque les soucis de Kidal ne me quittent jamais,
Surtout que j’ai appris qu’elle est arrosée et est verdoyante.
|
||||
5. |
Alghafiat
08:21
|
|||
lyrics:
Alghafiat | Peace
I thought we shared the same vision
But now I'm not sure anymore
I had a bad day full of surprises
At each glance, I can see my brothers,
My people, leaving their town, their country, Kidal
My brother, be careful, because one morning we could find ourselves locked in a pen, with racist threats and fingers pointing The world nowadays is so tiring, with wars all the time, nowhere to hide and no escape possible to protect the elderly and the children, who only need our help
A lot of tales can be told and others can't
A lot of Tamacheq proverbs tell the truth
What does not exist cannot be created
And cannot be found through envy or wishes.
Other than the Tamacheq from the desert,
Who are the roots of our race,
How many Tuareg are there today?
Some of them left and never came back
Others are dead and don't exist anymore
The remaining ones can be classified as five types: The first ones are the rebels
The second ones, the poets
The third ones are discouraged of the Tuareg cause
The fourth ones just cling to life
The last ones are the bearers of lies
And worshipers of the word “project”
Dear brothers in blood,
What is this lack of communication for the common cause?
Je pensais que nous avions la même vision
Et maintenant je ne sais plus
J'ai vécu une mauvaise journée pleine de surprises Car à chaque regard, je vois mes frères,
Mon peuple qui déserte sa ville, sa patrie, Kidal
Mon frère, sois vigilant, de peur qu'un beau jour, nous nous retrouvions dans un enclos avec des menaces racistes ou le doigt pointé sur nous
D'autres sont morts et n'existent plus
Ceux qui restent sont classés en 5 catégories :
La première, ce sont les rebelles
La deuxième, les poètes
La troisième, les découragés de la cause touarègue
La quatrième, ceux qui s'accrochent juste pour vivre
La dernière, les détenteurs du mensonge
Et adorateurs du mot "projet"
Chers frères de sang,
Quel est ce manque de communication sur la cause commune ?
Le monde d'aujourd'hui est si fatiguant, toujours des guerres, sans cachette ni fuite possible pour protéger les vieux et les enfants qui, aujourd'hui, ne cherchent que le secours
Beaucoup de contes se racontent et d'autres ne se racontent pas Beaucoup des proverbes tamacheq disent la vérité
Ce qui n'existe pas, rien ne peut le créer
Ni l'envie, ni les souhaits ne peuvent le trouver
A part les Tamacheq de la brousse,
Origine de toute notre race,
Combien sont-ils, aujourd'hui, les Touaregs ? D'autres sont partis et ne sont jamais revenus
|
||||
6. |
Mani Mani
07:41
|
|||
lyrics:
AWADAM (Mani Mani)
My beloved one
I ask my heart
To stop hurting me
I feel like leaving and staying at the same time
But the saddle refuses to remain on my camel
If you had seen that state I was in
When Mali murdered my innocent friend
You would have had mercy on me
I had a second friend who got married just after
When I heard that news, I took my teapot and a small glass I lit a grand fire and put the pot on the fire
Soon I saw an ugly smoke come forth
And I noticed that I had not even added water
Tell me, my friends, what can I do?
I have lost the first one and the second one as well
AWADAM (Mani Mani)
Mon aimée
Je demande à mon coeur
Qu’il cesse de me faire souffrir
J’ai envie de partir mais aussi de rester
Mais la selle refuse de tenir sur mon chameau
Si tu avais vu l’état dans lequel j’étais
Lorsque le Mali assassina mon aimée innocente Tu aurais eu grande pitié de moi
J’en ai eu une deuxième qui s'est mariée aussitôt Lorsque j’ai appris la nouvelle,
J’ai pris ma théière et mon petit verre
J’ai allumé un grand feu sur lequel je l’ai posée
Peu après, j'ai vu une vilaine fumée sortir de la théière Et j'ai constaté que je n’avais même pas mis d'eau
Dites moi, mes amis, que faire ?
J’ai perdu la première ainsi que la deuxième
|
Onom Agemo & The Disco Jumpers Berlin, Germany
Led by the restless saxophonist Johannes Schleiermacher, this Berlin-based quintet has been pushing the boundaries of Afro- Funk to its most extreme, incorporating explosive Jazz improvisations, far out Krautrock, bubbly keyboard sounds and Psychedelia to create a spell-binding musical melange completely their own ... more
Contact Onom Agemo & The Disco Jumpers
Streaming and Download help
If you like Tartit, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp